Any here learn and use either Hebrew or Greek in studies?

I have recently added an electronic reverse interlinear Bible to my Olivetree account. If I click on a given word, it will give me the Strong's definition.

This is good, but I know that there is much more than simple word definitions. A basic understanding of original language grammar (as well as any related idiom usage) is also necessary. But with I am lacking here.
 
I think it would be awesome to be able to read the Bible in greek or Hebrew.

That is something I am hoping to add to my list eventually.

what kind of languages are there? is it just 'Greek" or plain
Hebrew?.

is there a right language so to speak?

and why shouldn't we just read the English versions?

I do like to compare bible verses with different translations..
 
I have recently added an electronic reverse interlinear Bible to my Olivetree account. If I click on a given word, it will give me the Strong's definition.

This is good, but I know that there is much more than simple word definitions. A basic understanding of original language grammar (as well as any related idiom usage) is also necessary. But with I am lacking here.

That's why I use Thayer's Greek Lexicon for the NT because it points to the definitions based upon the grammatical constructs within the texts, and their context. The BlueLetter Bible website provides that resource without having to buy it in book form, although I also have the book.

For OT Hebrew, I use the Brown-Drivers & Briggs dictionary, which has similar demarcations as to which definition goes with which verses.

MM
 
I think it would be awesome to be able to read the Bible in greek or Hebrew.

That is something I am hoping to add to my list eventually.

what kind of languages are there? is it just 'Greek" or plain
Hebrew?.

is there a right language so to speak?

and why shouldn't we just read the English versions?

I do like to compare bible verses with different translations..
Its Biblical Hebrew and Koine Greek, with a few passages in Aramaic also!
 
I think it would be awesome to be able to read the Bible in greek or Hebrew.

That is something I am hoping to add to my list eventually.

what kind of languages are there? is it just 'Greek" or plain
Hebrew?.

is there a right language so to speak?

and why shouldn't we just read the English versions?

I do like to compare bible verses with different translations..
Valid translations are good, and best to use formal ones such as the Nas, Nkjv, and Esv!
 
That's why I use Thayer's Greek Lexicon for the NT because it points to the definitions based upon the grammatical constructs within the texts, and their context. The BlueLetter Bible website provides that resource without having to buy it in book form, although I also have the book.

For OT Hebrew, I use the Brown-Drivers & Briggs dictionary, which has similar demarcations as to which definition goes with which verses.

MM
Do you use hard bound books, or bible software?
 
Do you use hard bound books, or bible software?
I have a hardbound Thayer's Greek Lexicon and an exhaustive Interlinear in hardbound form in the house, but mostly use blueletterbible.com for both the Thayer's Greek Lexicon and the Brown-Drivers-Briggs for the Hebrew. That website has both, depending on where one is in the Bible.

MM
 
I don't trust English translations.
Back when I was college age..
One of my friends was a very smart fellow who was finishing his masters degree (organic chemistry, as I remember). I once talked to him about learning to read in the original languages.

He responded that if he worked very hard for a very long period, he could not come close to those that are professional translators, let alone those that actually translat scripture. He is better off standing on their expertise than fumbling around trying to do an inferior job.

For myself, I am likewise grateful to those who have labored to produce the translations we have.

While I recognize that what is said in one language cannot always be exactly expressed in another, I also feel the God has providently protected His Word. Like my friend, I don't believe I will better the efforts of the textual scholars. I try to be cognizant of where a given translation is on the range between formal equivalence and dynamic equivalence, and which are paraphrases, as well as the intended 'audience' of a given translation.

When I have a particular question, I will try to research it in several ways, including linguistic, but I recognize my limitations.
 
Back when I was college age..
One of my friends was a very smart fellow who was finishing his masters degree (organic chemistry, as I remember). I once talked to him about learning to read in the original languages.

He responded that if he worked very hard for a very long period, he could not come close to those that are professional translators, let alone those that actually translat scripture. He is better off standing on their expertise than fumbling around trying to do an inferior job.

For myself, I am likewise grateful to those who have labored to produce the translations we have.

While I recognize that what is said in one language cannot always be exactly expressed in another, I also feel the God has providently protected His Word. Like my friend, I don't believe I will better the efforts of the textual scholars. I try to be cognizant of where a given translation is on the range between formal equivalence and dynamic equivalence, and which are paraphrases, as well as the intended 'audience' of a given translation.

When I have a particular question, I will try to research it in several ways, including linguistic, but I recognize my limitations.

Actually, I have never encountered any English translation that laid claim to infallibility. Even the KJV translators, in their preamble, stated that they did not consider the King James to be the best translation, and therefore free of any and all error in the understanding it may convey to some.

What we CAN stand upon is that the very word of God is perfect. The original languages we have available to us are as close to that perfection as we can get, and therefore reliable. His inspirations are perfect. Men have incorporated into the writings elements of their own styles, but undergirding it all is that river of perfection that we can always discern through systematic research in what the Lord has said throughout on any one topic or related topic.

MM
 
Actually, I have never encountered any English translation that laid claim to infallibility. Even the KJV translators, in their preamble, stated that they did not consider the King James to be the best translation, and therefore free of any and all error in the understanding it may convey to some.

What we CAN stand upon is that the very word of God is perfect. The original languages we have available to us are as close to that perfection as we can get, and therefore reliable. His inspirations are perfect. Men have incorporated into the writings elements of their own styles, but undergirding it all is that river of perfection that we can always discern through systematic research in what the Lord has said throughout on any one topic or related topic.

MM
Indeed, as the 1611 translators did not claim for their Kjv what the KJVO have!
 
I have a hardbound Thayer's Greek Lexicon and an exhaustive Interlinear in hardbound form in the house, but mostly use blueletterbible.com for both the Thayer's Greek Lexicon and the Brown-Drivers-Briggs for the Hebrew. That website has both, depending on where one is in the Bible.

MM
Learning some Hebrew and Greek opens one up to being able to access and use study tools in those languages
 
Back
Top