- Jul 22, 2012
I probably should have posted this here.
The Septuagint was a Greek translation of the Hebrew Scriptures. It was written about 300 or so years before Jesus came. The Septuagint was not written for the Greeks as they were still a pagan nation. It was written for the Jews who knew Greek. It’s not as if there were a bunch of Christians 300 years before Jesus. Now can I show you an example of how important it is to study and seek out the bible and the meanings of the words from the original Hebrew, to the Greek then to the other languages such as our English. The reference’s are provided for your own studying.
In the Septuagint, the Hebrew ‘edah’ was translated using the Greek word ‘sunagoge’. Both words were interchangeable in the Greek:
5712 hde `edah, a stated assemblage a family or crowd:--assembly, company, congregation, multitude,
#4864 sunagwgh sunagoge, soon-ag-o-gay' an assemblage of persons; specially, a Jewish "synagogue"
Exodus 35:1 And Moses assembled all the congregation of the children of Israel, and said unto them, These are the words which Jehovah hath commanded, that ye should do them.
35:1 και συνηθροισεν μωυσης πασαν συναγωγην(#4864) υιων ισραηλ και ειπεν προς αυτους ουτοι οι λογοι ους ειπεν κυριος ποιησαι αυτους
Notice here in Acts the same root word, sunagoge.
Acts 4:31 And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled (sunagogoe) together; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
Acts 18:26 And he began to speak boldly in the synagogue: (sunagogue)
The same Greek word they use in Acts, is the same root word they use in 300 BC. Now what do we see suddenly in James?
James 2:1, 2 For if there come unto your assembly (sunagogue) a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment;
Did you notice that they changed the word from sunagoge, to assembly cause the translators didn’t want to think the early church was meeting in the synagogue? So now the translators are going to call it an assembly. When you read the word assembly you don’t even realize that it’s the same Greek root word they are translating as synagogue everywhere else, but the translators don’t want you to think synagogue, so they put in same ideas in assembly. Is it making sense? See the play on words? Let’s go to Revelations.
Revelations 2:9 but are of the synagogue (sunagogue) of Satan.
Now you have the translation saying synagogue. What’s the Greek word? Sunagogue. Why didn’t they put assembly of Satan there? The connotation is that synagogues are bad. Can you see the bias there through the bible? Onto the next idea:
06950 lhq qahal, 'kaw-hal' assemble (selves) (together), which is translated into:
In Septuagint translated as ekklesia –
1577 ekklhsia ekklesia, ek-klay-see'-ah
a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation (Israelite assembly)
When you think of ekklesia you think of church. You don’t think of synagogue.
Leviticus 8:3 And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
8:3 και πασαν την συναγωγην(4864)εκκλ(1577) ησιασον επι την θυραν της σκηνης του μαρτυριου
300 years before Jesus came and they were translating the Hebrew into Greek, they are using the words the synagogue is holding an ekklesia. Were there any churches at that time the Septuagint was written? Were there any churches in Moses time in 1500 BC?
Acts 7:38 This is he, that was in the church (#1577 ekklhsia) in the wilderness with the angel which spake to him in the mount Sinai, and with our fathers: who received the lively oracles to give unto us:
If the word ekklesia that they are referring to when the Septuagint was written in 300 BC, and the word is now referring to Moses in 1500 BC, why in the world would you put the church in the wilderness? Was there a church in the wilderness during Moses time? This passage from Acts is referencing this passage from Deuteronomy:
Deuteronomy 18:15-18 The LORD thy God will raise up unto thee a Prophet from the midst of thee, of thy brethren, like unto me; unto him ye shall hearken; According to all that thou desiredst of the LORD thy God in Horeb (another name for Sinai) in the day of the assembly (ihq #6950), saying, Let me not hear again the voice of the LORD my God, neither let me see this great fire any more, that I die not. And the LORD said unto me, They have well spoken that which they have spoken. I will raise them up a Prophet from among their brethren, like unto thee, and will put my words in his mouth; and he shall speak unto them all that I shall command him.
And from the Septuagint:
18:15 προφητην εκ των αδελφων σου ως εμε αναστησει σοι κυριος ο θεος σου αυτου ακουσεσθε
18:16 κατα παντα οσα ητησω παρα κυριου του θεου σου εν χωρηβ τη ημερα της εκκλ(#1577)ησιας λεγοντες ου προσθησομεν ακουσαι την φωνην κυριου του θεου ημων και το πυρ το μεγα τουτο ουκ οψομεθα ετι ουδε μη αποθανωμεν
18:17 και ειπεν κυριος προς με ορθως παντα οσα ελαλησαν
Acts 19:35-41 And when the townclerk had appeased the people, he said, Ye men of Ephesus, what man is there that knoweth not how that the city of the Ephesians is a worshipper of the great goddess Diana, and of the image which fell down from Jupiter? Seeing then that these things cannot be spoken against, ye ought to be quiet, and to do nothing rashly. For ye have brought hither these men, which are neither robbers of churches, nor yet blasphemers of your goddess. Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another. But if ye enquire anything concerning other matters, it shall be determined in a lawful assembly. For we are in danger to be called in question for this day's uproar, there being no cause whereby we may give an account of this concourse. And when he had thus spoken, he dismissed the assembly. (ekklesia)
Oops, they don’t want the readers to think it was the church worshipping the Goddess Diana. Even though ekklesia really means assembly, the translators have picked and choosen when they wanted to translate it into church or assembly. Can you see the bias right there? Ekklesia and sunagoge meant the same thing. It merely meant an assembly of people. Anywhere you have a group of people together, it is the same thing. From a football game, to being at the foot of Mt. Sinai. It meant the same thing.
Now when you ask what explains scripture. I believe the Holy Spirit moves us and I believe the Bible is the living, breathing word of the Lord. I became saved reading Luke 23:39-43. The NIV Student Version no less. However, after I became saved I had no direction and for a time was seriously studying Calvinism, yikes. I had to use some discernment skills, and evaluate what was being taught, did not correspond with the bible. I prayed to the Father vehemently that he would lead me down the correct path and teachings. That’s how I ended up where I am today. I don’t want you to take what I just wrote as the gospel, verify yourselves.
The “church” is not a New Testament phenomenon! By using this word it makes us think of the church as being distinct from the Jewish people. So when we say, “when did the “church” begin everyone, says “in Acts”. That is replacement theology. Church comes from the word ekklesia which you saw was translated from the word assembly 300 years before the coming of Christ. There were no churches in the New Testament. There were only assemblies meeting in synagogues.
The Assembly of called out ones began in Exodus not in Acts. Replacement theology implies the church was called out of Israel which is just the opposite of the truth, because all of the non-Jews are called to be grafted into the Olive Tree which is Israel. God has called Israel to be the ekklesia (called out ones) in that non Jews who have been called out of the world of paganism and idolatry are grafted in to Israel who were and are the called out ones! Replacement theology implies the church is called out of the church.
Hebrews 11:32-40 And what shall I more say? for the time would fail me to tell of Gideon, and of Barak, and of Samson, and of Jephtha; of David also, and Samuel, and of the prophets: Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions, Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. Women received their dead raised to life again: and others were tortured, not accepting deliverance; that they might obtain a better resurrection: And others had trial of cruel mockings and scourgings, yea, moreover of bonds and imprisonment: They were stoned, they were sawn asunder, were tempted, were slain with the sword: they wandered about in sheepskins and goatskins; being destitute, afflicted, tormented; (Of whom the world was not worthy they wandered in deserts, and in mountains, and in dens and caves of the earth. And these all, having obtained a good report through faith, received not the promise: God having provided some better thing for us, that they without us should not be made perfect.
It doesn’t say us without them! These are the faithful, patriarchal Jews we are grafted in with!
Ecclesia used 70 times in the Old Testament. Church or churches appears 115 times in the New Testament. How would it sound if they put assembly as it was used throughout the Old? It would sure change people’s perspective.
This is an example of poor translations, intentional or not, that has shaped poor doctrine and theology. Does anyone else have any other examples of
poorly translated words that greatly impact a verse?