Hello. I have recently encountered a few sayings that are related to the Christian religion. I would like to share them with the board, if I may.
I have heard someone say, "I've walked with God a bit longer than you have". In plain English, this means he's been a Christian longer than I have. But, instead of saying it plainly, he said "walked with". This is metaphorical, I believe. I feel that its as though he's saying that being Christian is more than just believing, one has to put it into practice. I am sure we have all heard of, "Do you talk the talk, or do you walk the walk?" Here, "to walk" is used to mean actually living up to one's words, to actually do what one proclaims that one does. In other words, I don't just say I do such and such, I am actually showing through my physical actions that I truly do do those things. So, in the sentence, it means that the person probably goes to worship on Sundays, gives to the poor, loves his neighbors, is humble...etc etc, so basically he physically does the things that his religious convictions tell him that he should do.
I have also heard of, "I became saved when I was 22 years old". Again, here this sentence means that one became a Christian when he was 22. But, instead of saying, "I became a Christian when I was 22", he uses "become saved", which again is metaphorical and very colorful to me. It's as if he's saying that to be a Christian is not merely about choosing to follow a certain religion, but rather, one acknowledges that one has a soul, and that this soul is in need of being saved. One's soul is in need of salvation. Again, such a simple phrase captures so much meaning, I think it's pretty amazing.
Lastly, I recently heard, "We should minister to people's needs". Here, the word "minister" is used as a verb. The sentence means to tend to people's needs, however instead of saying that in plain English, he uses the word "minister". I only knew minister as a noun, I did not know what it meant as a verb, so I looked it up, and it came from a Latin word that means servant. So, here I am imagining that "minister" as a verb means to serve as if one is a servant. Again, I find this to be incredibly colorful. It's like we don't just tend to people's needs, we actually act like a servant in our acts of care towards them. We are not a doctor or a nurse walking around with a clipboard and checking on a patient, we humble ourselves and take care of others like we are their servants, which is what Christians are called to do, by their great teacher, Jesus Christ.
Anyway, the above are just a few thoughts that I have been thinking. Thanks for listening.
I have heard someone say, "I've walked with God a bit longer than you have". In plain English, this means he's been a Christian longer than I have. But, instead of saying it plainly, he said "walked with". This is metaphorical, I believe. I feel that its as though he's saying that being Christian is more than just believing, one has to put it into practice. I am sure we have all heard of, "Do you talk the talk, or do you walk the walk?" Here, "to walk" is used to mean actually living up to one's words, to actually do what one proclaims that one does. In other words, I don't just say I do such and such, I am actually showing through my physical actions that I truly do do those things. So, in the sentence, it means that the person probably goes to worship on Sundays, gives to the poor, loves his neighbors, is humble...etc etc, so basically he physically does the things that his religious convictions tell him that he should do.
I have also heard of, "I became saved when I was 22 years old". Again, here this sentence means that one became a Christian when he was 22. But, instead of saying, "I became a Christian when I was 22", he uses "become saved", which again is metaphorical and very colorful to me. It's as if he's saying that to be a Christian is not merely about choosing to follow a certain religion, but rather, one acknowledges that one has a soul, and that this soul is in need of being saved. One's soul is in need of salvation. Again, such a simple phrase captures so much meaning, I think it's pretty amazing.
Lastly, I recently heard, "We should minister to people's needs". Here, the word "minister" is used as a verb. The sentence means to tend to people's needs, however instead of saying that in plain English, he uses the word "minister". I only knew minister as a noun, I did not know what it meant as a verb, so I looked it up, and it came from a Latin word that means servant. So, here I am imagining that "minister" as a verb means to serve as if one is a servant. Again, I find this to be incredibly colorful. It's like we don't just tend to people's needs, we actually act like a servant in our acts of care towards them. We are not a doctor or a nurse walking around with a clipboard and checking on a patient, we humble ourselves and take care of others like we are their servants, which is what Christians are called to do, by their great teacher, Jesus Christ.
Anyway, the above are just a few thoughts that I have been thinking. Thanks for listening.
Last edited: