It's been approximately 640 years since John Wycliffe realized he couldn't translate the most important word in the Greek texts into the English language.
What is that most important word? It's the Greek word Pisteuo.
Why couldn't Wycliffe translate Pisteuo into the English language? It's because the English language has no English word to translate Pisteuo. The English language has no corresponding verb to the noun Faith or Pistis in the Greek, like the Greek language does.
What is the Greek word Pisteuo? Pisteuo is the corresponding verb to the noun Pistis. The Greek word pistis is where we get our English word Faith. Where is the corresponding verb to the noun Faith in the English language? There is none! The words the English language should have had for Wycliffe and other translators are, Faithe, faither, and faithing. But those words are not in the English language and weren't available to Wycliffe or any other translators.
So, what did Wycliffe do? John Wycliffe had to make a choice, stop his translation into the English language, or choose to use the lesser words believe, believer, and believing 248 times! Gods word specifically warns about adding or subtracting from the primary texts. Even if done unintentionally . Wycliffe has laid the foundation for the wide path that Jesus warned us about. Every called out one will respond to this call of the Father by standing on these mistranslated words believe, believer, and believing, thinking if i only "believe" in what Jesus said, did , and promised , i will immediately recieve the grace deposit or the indwelling Holy Spirit. That is not the correct response to the call of the Father required to start, maintain, and complete the Salvation journey here on earth.
Here are some facts about the mistranslated words believe, believer, and believing.
These words are not in the Greek language. Our teachers, churches, bible colleges, and the internet say if i look up the word "believe" in the Greek, it means Pisteuo. Pisteuo was mistranslated into the English language, and then mistranslated back out into the Greek language. The Greek language does not acknowledge a state of being where one is only believing in something. Pisteuo is always moving towards something, and the reverse action Apisteuo is always moving away from something. No neutral or middle ground.
The mistranslated words believe, believer, and believing, used 248 times changes the object of Faith from a relationship with Jesus a real living person, to what he did ,says, and promises in His word. Gods word cannot be the object of Faith that results in receiving the grace deposit and Holy Spirit.
The A,B,C,s, of Faith! An action, based upon a belief, sustained by confidence. Pisteuo is a verb an action word that encompasses three parts. A specific act, based upon a specific belief, sustained by a specific kind of confidence. Believe, believer, and believing are only one part of the three. Believe, believer, and believing are only one part of the three parts of pisteuo, taken as the whole is error. Believe, believer, and believing are corresponding verbs to the noun "belief" not the noun "Faith". The definition of the words believe, believer, and believing are "An opinion held in good faith without the necessary reference to its proof. The Strong's Greek dictionary gives a disclaimer, "pisteuo means not just to believe".
Pisteuo defined in the Vines Greek dictionary is " A personal surrender to Him (our lives), and a life inspired by such surrender". More specifically, Pisteuo is a specific act ( a continually surrendered life) , Based upon a belief (that god will accept, maintain, and guide the surrendered life), sustained by confidense (making all the many daily decisions supporting the fact that our lives are not ours anymore but His now.) The A, B, Cs, of Faith!
And faithing towards God is not about perfection or obedience, its about a genuine daily offering. We know and He knows if we are truly fulfilling Pisteuo. Pisteuo is not a one time surrender, it's a daily journey, surrendering a little more every day , and this is the perfecting process. Saints are not perfect, saints are candidates for perfection.
Contrary to popular understanding, we don't accept Christ , He accepts us if our surrendered life is genuine.
God sees us from A to Z, A, being what God wants first (one who continually surrender their lives to Him and making daily decisions inspired by such surrender). We see God from Z to A, Z, being what we want first, His grace deposit, the Holy Spirit, and His promises.
Salvation is by Grace "through Faith", (a continually surrendered life). Some how over the last 645 years the understanding of how to respond to the Fathers call has unknowingly been perverted or is backwards. If there is going to be a true revival in the body of Christ before the trumpet sounds, it will be by the called out ones who choose to rediscover pisteuo.
jay
What is that most important word? It's the Greek word Pisteuo.
Why couldn't Wycliffe translate Pisteuo into the English language? It's because the English language has no English word to translate Pisteuo. The English language has no corresponding verb to the noun Faith or Pistis in the Greek, like the Greek language does.
What is the Greek word Pisteuo? Pisteuo is the corresponding verb to the noun Pistis. The Greek word pistis is where we get our English word Faith. Where is the corresponding verb to the noun Faith in the English language? There is none! The words the English language should have had for Wycliffe and other translators are, Faithe, faither, and faithing. But those words are not in the English language and weren't available to Wycliffe or any other translators.
So, what did Wycliffe do? John Wycliffe had to make a choice, stop his translation into the English language, or choose to use the lesser words believe, believer, and believing 248 times! Gods word specifically warns about adding or subtracting from the primary texts. Even if done unintentionally . Wycliffe has laid the foundation for the wide path that Jesus warned us about. Every called out one will respond to this call of the Father by standing on these mistranslated words believe, believer, and believing, thinking if i only "believe" in what Jesus said, did , and promised , i will immediately recieve the grace deposit or the indwelling Holy Spirit. That is not the correct response to the call of the Father required to start, maintain, and complete the Salvation journey here on earth.
Here are some facts about the mistranslated words believe, believer, and believing.
These words are not in the Greek language. Our teachers, churches, bible colleges, and the internet say if i look up the word "believe" in the Greek, it means Pisteuo. Pisteuo was mistranslated into the English language, and then mistranslated back out into the Greek language. The Greek language does not acknowledge a state of being where one is only believing in something. Pisteuo is always moving towards something, and the reverse action Apisteuo is always moving away from something. No neutral or middle ground.
The mistranslated words believe, believer, and believing, used 248 times changes the object of Faith from a relationship with Jesus a real living person, to what he did ,says, and promises in His word. Gods word cannot be the object of Faith that results in receiving the grace deposit and Holy Spirit.
The A,B,C,s, of Faith! An action, based upon a belief, sustained by confidence. Pisteuo is a verb an action word that encompasses three parts. A specific act, based upon a specific belief, sustained by a specific kind of confidence. Believe, believer, and believing are only one part of the three. Believe, believer, and believing are only one part of the three parts of pisteuo, taken as the whole is error. Believe, believer, and believing are corresponding verbs to the noun "belief" not the noun "Faith". The definition of the words believe, believer, and believing are "An opinion held in good faith without the necessary reference to its proof. The Strong's Greek dictionary gives a disclaimer, "pisteuo means not just to believe".
Pisteuo defined in the Vines Greek dictionary is " A personal surrender to Him (our lives), and a life inspired by such surrender". More specifically, Pisteuo is a specific act ( a continually surrendered life) , Based upon a belief (that god will accept, maintain, and guide the surrendered life), sustained by confidense (making all the many daily decisions supporting the fact that our lives are not ours anymore but His now.) The A, B, Cs, of Faith!
And faithing towards God is not about perfection or obedience, its about a genuine daily offering. We know and He knows if we are truly fulfilling Pisteuo. Pisteuo is not a one time surrender, it's a daily journey, surrendering a little more every day , and this is the perfecting process. Saints are not perfect, saints are candidates for perfection.
Contrary to popular understanding, we don't accept Christ , He accepts us if our surrendered life is genuine.
God sees us from A to Z, A, being what God wants first (one who continually surrender their lives to Him and making daily decisions inspired by such surrender). We see God from Z to A, Z, being what we want first, His grace deposit, the Holy Spirit, and His promises.
Salvation is by Grace "through Faith", (a continually surrendered life). Some how over the last 645 years the understanding of how to respond to the Fathers call has unknowingly been perverted or is backwards. If there is going to be a true revival in the body of Christ before the trumpet sounds, it will be by the called out ones who choose to rediscover pisteuo.
jay