Greek Interlinear New Testament

Hello everybody!
I've been studying with various literal translations of the Bible lately. Does anybody study with the Greek Interlinear New Testament? I've been using the online version found on Scripture4all.org as it seem to be the most literal of any English version of the Bible that I have found. I have a few questions about it so I'm wondering if anybody is familar with it?

Thanks!
 
The only one I have used is the one in an app that I have. Apastolic Bible, polygot Greek English interlinear... provided by apostolic press

But maybe I can help in some way?
 
Ok, thanks. Does your version resemble the one found on Scripture4all.org? I've seen other Greek Interlinear versions that are a little different than the one I'm referring to. I can explain my question and go from there. Maybe I'm missing something.

In this version, there are two English lines of text. The top one seems much more literal than the bottom one. I recently started paying more attention to the fact that the upper line of text has some of the letters and words in capital letters. I started thinking that maybe the capital letters and words are closer to the original Greek text. Is this correct? If so, that is a rather shocking development in my studies and would leave a lot more room for interpretation. One thing I noticed right away is that throughout this version, words that appear in in all the other versions of the Bible would even exist in the upper line of the English text if you just use the capital letters/words! What I am trying to further understand is when there are, what seem to be, PARTIAL words shown. For example, let’s take a verse like Mark 13:20 for example. The upper English line of text reads like this:

AND IF NO Master LOPPS THE DAYS NOT EVER WAS SAVED EVERY FLESH but THRU THE chosen WHOM He choosES He LOPPS THE DAYS

If you just use the capital letters and words, it reads like this:

AND IF NO M LOPPS THE DAYS NOT EVER WAS SAVED EVERY FLESH THRU THE WHOM H ES H LOPPS THE DAYS

As you can see, the word “choosES” only has the last two letters. I guess you can come to the conlusion by the context that “ES” could mean “chooses” even though the word “chosen” wouldn't be there. In addition, it would appear that the word “Master” and “He” aren’t there and the only reason they are capitalized is because they are referring to the Lord. Is that correct? I’ve noticed that the word “Master” in other verses is shown the same way.

Anyway, I’m just curious if my thinking is correct. Thanks for any help!!
 
From what I gather from your question... and looking at the page .. the bottom line is taken from...
Database Info - CGES_id - Scripture4All
Scripture4All › DatabaseInfo › ScrTR

The CGES_id is based on the vocabulary of the Concordant Literal New Testament (CLNT ), the 6th edition (Concordant Publishing Concern, U.S.A, 1983). As the text of the

The next line up is from...CGTS, which I have not been able to decipher. At the bottom of the page it tells us where each line comes from.... ScrTR : ScrTR_t 1.0 / Strong 1.0 / Parsing 1.1 / CGTS 1.5 / CGES_id 2.3 (taken from the mark 13 pdf)

The way I saw it read was that the last line that was in green is a today's meaning of the word that was used in the lines above it. And to me it looks like it all makes sense if its read together.

I would be very careful about trying to define each Word. Because one can distort what the Bible passage is actually trying to say.

Blessings
 
Ok, thanks. That helps some. I did notice that the bottom line resembles the Concordant Literal Translation pretty closely. So what does CGTS stand for?

Thanks again!
 
Ok, thanks. That helps some. I did notice that the bottom line resembles the Concordant Literal Translation pretty closely. So what does CGTS stand for?

Thanks again!

Your welcome... sometimes it's good to get another pair of eyes looking at things.. lol

Certificate in Graduate Theological Studies (CGTS).

Blessings
 
Have you ever tried the "Companion Bible" by E.W. Bullinger, by any chance? [ ISBN 0-8254-2178-0 Kregel Publishing ]

It is a King James Version Bible with language structure and word analysis presented on the same page as the King James English text.

This Bible, in addition to a vintage "Strong's Complete Exhaustive Concordance of the Bible", is what I recommend for in depth studies.
[ Strong's: ISBN 0-7852-4539-1 Thomas Nelson Publishing ].

I say "vintage" Strong's Concordance because some fairly recent (post 1991) concordance versions from publishers other than Thomas Nelson Publishing, have been manipulated some and do not carry forth the full concepts and word meanings found in the original Hebrew and 'street' Greek manuscripts.

I also teach from "The Interlinear Bible" [ Jay Greene, Sr. - through Hendrickson Publishing - ISBN 978-1-56563-977-5 ] and we can see what the original Hebrew and 'street Greek' wording was, contained on the same page as the English wording, before being translated.

All very handy tools to use to get the most from God's Word.




`
 
Since I don't know the Greek language, I am definitely after the most literal English translation. That's why I am interested in that Greek Interlinear. The more raw the data, it seems I can better hear what the Spirit is saying behind the words. I don't know the mindset of the people translating it so I try to go back as close to the originial as possible!
 
Hello everybody!
I've been studying with various literal translations of the Bible lately. Does anybody study with the Greek Interlinear New Testament? I've been using the online version found on Scripture4all.org as it seem to be the most literal of any English version of the Bible that I have found. I have a few questions about it so I'm wondering if anybody is familar with it?

Thanks!
I use TheWord.net and Thayer's Greek dictionary. I also like Mickelson.
 
I did find out that the upper line of English text in that Greek Interlinear New Testament is actually from an original Concordant Literal version. The capital and lower case designations continue to intrigue me.
 
Back
Top