I freelance as a translator so I know how difficult translation can be and how meaning can be altered slightly or left to be easily misunderstood. That's the nature of translation.
Which is the best one? I don't know. I have a lot of studying left to do before being able to be close to answering that question, but what I do is read a version (whichever one), and whenever I feel like I don't understand or feel awkward about a verse, I'll go to a different translation to compare. Many times I even look up the original hebrew or greek (using articles, and the like, written by people who actually speak the languages) and I slowly piece together an overall picture. Of course, it would take a very long time to do this with each and every verse.
Which is the best one? I don't know. I have a lot of studying left to do before being able to be close to answering that question, but what I do is read a version (whichever one), and whenever I feel like I don't understand or feel awkward about a verse, I'll go to a different translation to compare. Many times I even look up the original hebrew or greek (using articles, and the like, written by people who actually speak the languages) and I slowly piece together an overall picture. Of course, it would take a very long time to do this with each and every verse.