you would take a hundred lifetimes to translate the bible,it has changed that much.
#
Dear Brother/Sister No!! The earliest manuscripts of the Scriptures, translated today, without reference to any previous translations, would appear with the same message and meaning as they appeared in the first translation. They have not changed.
The Greek Septuagint (Greek translation of the O.T.) made in 270 BC translates into English with the same meanings as contained in the King James and the NIV translations.
God has, by His Spirit, kept the translation of the Scriptures pure. What we have to remember is that our own language is a living language and sometimes words change meaning, but with a little care this should not be a problem.
I am a Classics Scholar, and often go back to the Greek if I am not sure of a particular word, but I can assure you that the main translations keep very, very close to the original meanings.
As far as binding and loosing are concerned (Matt.18:18), the grammar points to the fact that Jesus is speaking to more than one person (Greek has two ways of saying "you", a singular and a plural), and more importantly look at the context in which he is speaking - regarding a brother who has sinned against you. If all else fails then the matter is brought before the whole Church and the whole Church makes the decision whether or not to exclude the offending person from the Church. It links with the following verse of what two or three agree on earth will be answered from heaven.
Finally we must remember that all these agreements are made In The Spirit. God's Spirit leads us into all Truth.
God bless you as we learn together.