The Aramaic Translation

Status
Not open for further replies.
Hello all!

I hope this finds everyone well. I am not sure if this question is in the right forum, so please direct me elsewhere if needed. Recent topics discussed on this forum have caused me to research scripture as never before. The wonder of the Internet has brought to my attention the many various translations of the Bible. I have a standard king James study bible, but my attention was caught when I saw the interpretation of a verse on biblehub.com

Here is the kjv on John 14: 5-6

5Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? 6Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

And here is the Aramaic bible in plain English:

5Thoma said to him, "Our Lord, we do not know where you are going and how can we know the way?"6Yeshua said to him, "I AM THE LIVING GOD, The Way and The Truth and The Life; no man comes to my Father but by me alone."

Now, the difference for me is huge. Namely, the "I am the living God" part!! I don't disagree with this statement at all, Christ is the living God. But I have never seen this before in any versions of this verse! I thought nothing was added or taken away..! I did some further research and found alot on the Aramaic translations of the biblical scriptures. Here is a link for your perusal:
Link Removed

Seek staff approval before posting links requiring purchasing.


Is this heresy? Is this false teaching? Check out the translation of Revelation because the name of God is written as "Allaha" (no, not Allah but Allaha). This raised red flags for me as I am not a Muslim and perhaps am hypersensitive as to the name I call my God. But I have also heard a lot of Christians refer to Jesus as Yeshua and I've no red flags about that for some reason...
Anyway I am very very interested in getting one of these Bibles. Please brothers and sisters, let me know if you have had any experience with this translation and what you think about me "replacing" my translation of the Bible with this one. Thank you!
 
Last edited by a moderator:
Hi featherstonejane,

Here is what i found as i googled the name of God in aramic....


  1. e Aramaic word for "God" in the language of Assyrian Christians is ʼĔlāhā, or Alaha. Arabic-speakers of all Abrahamic faiths, including Christians and Jews, use the word "Allah" to mean "God".
    Allah - Wikipedia, the free encyclopedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Allah

In my thoughts i don't believe it is heresy. But pray about it to see what God says. I would not get rid of your king James. If you choose to read this aramaic version...compare it with your King James (it helps to have something you know to compare it to). I have a Greek Bible and a Hebrew Bible (both translated into english with strongs definitions also) in My my sword for android app and really enjoy it. It gives a fresh meaning to the actual meanings of the original words used.

When the king James Bible was translated, there was no one who spoke fluent Hebrew so they did the best that they could but even reading the king James with the strong definitions one discovers that a lot of the words used were not translated with the depth of meaning that was originally conveyed when the Bible was written.

Thanks for the link! I may be doing some reading of my own.

Blessings
 
The purpose and aim of the Lord was to reconcile man to God .
He would never have said "I am the living God..........................."
Nor did he .
Not even when under oath to declare whetehr he was in truth the Son of God and therefore equal with God at his trial before the high priest .He answered it in the only way he could .
"Thou sayest it " Which they recognised as an affirmitive under oath and then callled him a blasphemer .
ALLAH is NOT the God of Abraham. it is the name of A 'god' they called allah and was one of a number of other gods that Mohamed chose and rejected the rest .
It is with the Spirit of truth who inspired those who wrote the scriptures that w eknow truth from error . That is what the scriptures say .
When you cut a length of wood and do not measure the next same cut of wood but measure it by the wood you have cut first . You may well go wrong and by degree go more in the wrong . Because you are not measuring by the ruler .But by your own cutting.
In some things this is not crtitical . In the Word of God it is vital.
When the Spirit of truth shall come he will lead us into all truth and he has come to abide in us for ever . and it is by HIM we know the "SPIRIT OF ERROR"
For even as he bore witness to the truth with our spirits we are children of God .So he also bares witness to the truth when it si so and also bares witness with our spirit when it is not.
If we go and compare the scriptures with other scriptures if they are different by what criteria will you choose one over the other ?
Soem will say the original language or texts .
If that was true .Why did those same pharasses and saducees and Saul of Tarsus let alone the Jews in general get it wrong?
Your suggestion that those who translated the KJV and that would then include William Tyndale who was the foundation to 80% of the translation , did not speak or understand Hebrew or very well were in fact scholars of the highest calibre and integrity and were well instructed in the langauge and clearly far better than most modern translators , You should perhaps get a biography of the man as well as get any numbver of good books on the subject of Bible versions thier translations and accuracies .
in Christ
gerald
 
geralduk,

I will keep what you have said in mind.
However, The KJV did in fact change the name of God from Jehovah to "The Lord" or "God". The named Yeshua was also changed to Jesus. If these are changes that are acceptable for more modern interpretation, I don't see how there isn't a possibility of other changes having been made over time. Plain logic dictates that the interpretation of an ancient text into modern language will also yield some changes.
One of my goals is to study the most original form of the Bible. My prayers have not yielded any warnings so far, but I will continue to follow closely behind the Lord while studying the Aramaic translation. I am fully capable of error and will probably make mistakes while pursuing this study. I claim the gift of discernment of spirits however, and am confident that my God will alert me if I am straying from His purpose. Hopefully I will be listening if the warning comes.
You are right, I can only find "I am the living God" stated as the words of Jesus in the Aramaic translation. It is repeated over and over again. It is not featured in the KJV. I cannot explain this, and as crazy as it sounds, I still agree with this being a true statement. He is the living God. He was crucified and rose again, He has conquered death. He lives. He is God.
I am not educated or wise enough to respond to your statement about Allah. In the OP, I did state that the Aramaic referred to God as 'Allaha' not 'Allah', however. I am not a student of the ancient names of God in Hebrew, Aramaic and Galilean Aramaic.
Perhaps the Pharisees and Saducees and Saul of Tarus got it wrong because they didn't accept Jesus the Messiah. He was not the son of God to them, He was a threat.
 
Last edited:
geralduk,

I will keep what you have said in mind.
However, The KJV did in fact change the name of God from Jehovah to "The Lord" or "God". The named Yeshua was also changed to Jesus. If these are changes that are acceptable for more modern interpretation, I don't see how there isn't a possibility of other changes having been made over time. Plain logic dictates that the interpretation of an ancient text into modern language will also yield some changes.
One of my goals is to study the most original form of the Bible. My prayers have not yielded any warnings so far, but I will continue to follow closely behind the Lord while studying the Aramaic translation. I am fully capable of error and will probably make mistakes while pursuing this study. I claim the gift of discernment of spirits however, and am confident that my God will alert me if I am straying from His purpose. Hopefully I will be listening if the warning comes.
You are right, I can only find "I am the living God" stated as the words of Jesus in the Aramaic translation. It is repeated over and over again. It is not featured in the KJV. I cannot explain this, and as crazy as it sounds, I still agree with this being a true statement. He is the living God. He was crucified and rose again, He has conquered death. He lives. He is God.
I am not educated or wise enough to respond to your statement about Allah. In the OP, I did state that the Aramaic referred to God as 'Allaha' not 'Allah', however. I am not a student of the ancient names of God in Hebrew, Aramaic and Galilean Aramaic.
Perhaps the Pharisees and Saducees and Saul of Tarus got it wrong because they didn't accept Jesus the Messiah. He was not the son of God to them, He was a threat.

Islam is and has bene trying to insinuate that thier 'god' Allah is the God of Abraham for all sorts of reasons it is not .
But it should be understood that you cna get corrupted original langauge texts as you can English versions.
About Jehovah it is that grain of truth that the Jehovas witnesses have built a mountain of error on.
You will find all other versions are always weaker than the KJV and change things quite awfully.
Three examples have bene thrown up in these forums.
Gen 1 :1 HEAVEN to heavens.
I am the DOOR to a gate .
and the VOICE of the Lord God walked in the cool of the day to they heard the Lord God walk in the cool of the day .
There are any number of good books that present the case of modern versions not only using very corrupt texts but ommitting and adding to the scriptures to a great degree.
It is by the Spirit of truth "we may know the spirit of error"
For the truth in any laguage remains the same as to the errors and even as there is the body of truth so too there is the Spirit of truth.

in Christ
gerald
 
Most of the Old Testament was originally written in Hebrew, and the New Testament was originally in Greek. From the sources I have looked at only a few verses of the Old Testament were written in Aramaic (Genesis 31:47; Ezra 4:8-6:18, 7:12-26; Jeremiah 10:11). I would suggest studying in an English version but cross referencing with original Hebrew/Greek words. Here is one example of why:

In Greek there is more than one meaning for the word 'Love' that we have, when we see the word 'Love' in the new testament it can mean either of these (there are other meanings for 'love' also these are just two of them)

Agape - This is the Love of God toward us
Phileo - more like tender affection

So if you look into John 21:15-17 Jesus askes three times 'Simon, do you love me?' but Jesus uses both 'Agape' and 'Phileo' interchangeably. When reading these two verses with the correct meanings of 'love' the whole understanding of the scripture changes, but in English the whole meaning is lost!

I hope this helps a bit,
Many blessings,
David
 
Hello all!

I hope this finds everyone well. I am not sure if this question is in the right forum, so please direct me elsewhere if needed. Recent topics discussed on this forum have caused me to research scripture as never before. The wonder of the Internet has brought to my attention the many various translations of the Bible. I have a standard king James study bible, but my attention was caught when I saw the interpretation of a verse on biblehub.com

Here is the kjv on John 14: 5-6

5Thomas saith unto him, Lord, we know not whither thou goest; and how can we know the way? 6Jesus saith unto him, I am the way, the truth, and the life: no man cometh unto the Father, but by me.

And here is the Aramaic bible in plain English:

5Thoma said to him, "Our Lord, we do not know where you are going and how can we know the way?"6Yeshua said to him, "I AM THE LIVING GOD, The Way and The Truth and The Life; no man comes to my Father but by me alone."

Now, the difference for me is huge. Namely, the "I am the living God" part!! I don't disagree with this statement at all, Christ is the living God. But I have never seen this before in any versions of this verse! I thought nothing was added or taken away..! I did some further research and found alot on the Aramaic translations of the biblical scriptures. Here is a link for your perusal:
http://www.v-a.com/bible/

Is this heresy? Is this false teaching? Check out the translation of Revelation because the name of God is written as "Allaha" (no, not Allah but Allaha). This raised red flags for me as I am not a Muslim and perhaps am hypersensitive as to the name I call my God. But I have also heard a lot of Christians refer to Jesus as Yeshua and I've no red flags about that for some reason...
Anyway I am very very interested in getting one of these Bibles. Please brothers and sisters, let me know if you have had any experience with this translation and what you think about me "replacing" my translation of the Bible with this one. Thank you!

I have 25 Bible translations in my "E sword" software program, and I read all of them. I have my favorites, but having more than one is a plus.
The KJV, ESV, and the Amplified are my favorite. You will also need a good Greek, Hebrew concordance. For both my Greek, and Hebrew I use "The Complete Word Study" which gives much more information than any other I have found. Strong's concordance is also good, but is no where near as complete as the Complete Word Study.
 
I have 25 Bible translations in my "E sword" software program, and I read all of them. I have my favorites, but having more than one is a plus.
The KJV, ESV, and the Amplified are my favorite. You will also need a good Greek, Hebrew concordance. For both my Greek, and Hebrew I use "The Complete Word Study" which gives much more information than any other I have found. Strong's concordance is also good, but is no where near as complete as the Complete Word Study.
Thanks! I will check that out!
 
Most of the Old Testament was originally written in Hebrew, and the New Testament was originally in Greek. From the sources I have looked at only a few verses of the Old Testament were written in Aramaic (Genesis 31:47; Ezra 4:8-6:18, 7:12-26; Jeremiah 10:11). I would suggest studying in an English version but cross referencing with original Hebrew/Greek words. Here is one example of why:

In Greek there is more than one meaning for the word 'Love' that we have, when we see the word 'Love' in the new testament it can mean either of these (there are other meanings for 'love' also these are just two of them)

Agape - This is the Love of God toward us
Phileo - more like tender affection

So if you look into John 21:15-17 Jesus askes three times 'Simon, do you love me?' but Jesus uses both 'Agape' and 'Phileo' interchangeably. When reading these two verses with the correct meanings of 'love' the whole understanding of the scripture changes, but in English the whole meaning is lost!

I hope this helps a bit,
Many blessings,
David

Thanks , I will add to that two things if I may . While in the original text/langauge the word used may mean one or more DIFFERENT things . It takes the Spirit of truth to tell which word or meaning to use . It does not mean they can be either or any of them.
Door and gate being one example , Heaven or heavens being another .
Your example about love is interesting . I had understood love . in that I know God loves me for instance and so know Love . "For here in is love ........................." and I love God because he first loved me .
and when the Lord asked Peter three times do you love me ? It perhaps refelcted the 3 times Peter denied him. and each question not only searched him out but also made Peter search his own heart as well to the extent that finally Peter said "You know I love you" Sometimes we are to man or self orientated which is limiting . It is good for instance that the Lord is mine , Better still is that I am HIS .
It is good that we know that we love God .Better still that we know God knows it more.
it is good that God is on our side . Betetr still when we know we are on His .
Does each question then cover all three meanings of the word love or can that be only surmised?
and if so can you explain why it is so.
For instance if agape love is "Gods love towards us" what then by the greek is our love for God?
In Christ
gerald
 
This is your opinion, but it isn't the truth.

The truth is rarely believed when first spoken ,but time always proves the nature of it .
A lie is nearly always believed in the beginning , but time always proves the nature of it .
The great problem is that often it is or can be too late .to remedy the consequences .

in Christ
gerald
 
The truth is rarely believed when first spoken ,but time always proves the nature of it .
A lie is nearly always believed in the beginning , but time always proves the nature of it .
The great problem is that often it is or can be too late .to remedy the consequences .

in Christ
gerald
Relate for us a lie from the Aramaic bible, or any other bible.
 
Staff Notice
Remember people viewpoints differ on translations; please do not pass judgement on other due to your own beliefs.

There is a difference between the validity of a versions translation either as a whole or in part and the validity of an opinion based upon it .
The validity of a translation is not there fore or can be reduced to an opinion or a point of view .

in Christ
gerald
 
I should have given an example .My apologies.

The ' Student Bible' Has translated Genesis 1:1 as "In the beginning God created the SKY and the earth"
The validity of that translation is none existant .
A 'student' whos opinion based upon that translation which has effectively ommitted heaven . would clearly or self evidently would be wrong .
What you are saying (?) is that one cannot question the validity of the translation as it is a matter of ones own point of veiw and belief .
If the student was to believe that translation am I wrong to say you are wrong?
if I was to judge them and not give reasons as to why they are wrong that they may correct themselves . I would agree with you .
If I was to 'judge' the student with the idea and projection that I have never been wrong nor could be then clearly that would be wrong also.
I am not then judging the person nor would wish to reduce it all to personality.
But judging between a good translation and a bad one .
and at the same time by biblical argument suggesting that people should not take things at face value and that all translations are of equal merit and can be decided by ones own subjective opinions and beliefs based upon them.

in Christ
gerald
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top