Brother, I'm asking for your thoughts from the last post. I'm curious, please elaborate.
Are you asking specifically about Adam?
I assume you are asking about Adam, and whether "man" refers to him specifically or to all of mankind, e.g. humanity. My answer is it depends on the context. For example, in Genesis 1
”26 And God said, Let us make
man in our image, after our likeness: and let
them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
27 So God created
man in his own image, in the image of God created he him;
male and female created he them.”
In this instance the text refers to mankind since it uses a plural context (them) and expressly calls out both men and women. A translator who used "mankind" or "humanity" would correctly capture the intended meaning.
Now let's look at Genesis 2.
"7 And the Lord God formed
man of the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life; and
man became a living soul."
In this instance man refers specifically to Adam. It's essentially a personal name. Translating this instance as "humanity" would be a gross error at best or heresy at worst.
As you can see, the word "man" has different meaning based on context. It's for this reason that some prefer an alternate word choice, not to necessarily push an agenda (although some do) but to promote clarity.
I hope this makes my meaning clear.
Also, it's my understanding the original Hebrew word for "ground" or "dirt" sounds similar to the name "Adam". This actually happens a lot in the Old Testament. There are many instances of names referencing their underlying meaning. Such homonyms are quite confusing outside of the original language unless translators provide footnotes.